Keine exakte Übersetzung gefunden für إخطار بالرفض

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch إخطار بالرفض

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Where an application functioned as automatic commencement (and notice would have been given of commencement) and the proceedings were subsequently dismissed, it was suggested that notice of the dismissal may also be required to protect the debtor's business.
    واقترح، في الحالات التي يعمل فيها الطلب بمثابة بدء تلقائي (ويكون قد تم فيها الإخطار بالبدء) وترفض الإجراءات بعد ذلك، أن يُشترط الإخطار بالرفض أيضا لحماية منشأة المدين.
  • It also entails the right to refuse to advise the individuals concerned of the full extent of the information collected.
    وهي تنطوي أيضاً على الحق في رفض إخطار الأفراد المعنيين بالمدى الكامل للمعلومات المجمَّعة.
  • The patient must be also properly informed in advance about the proposed intervention, its risks, treatment benefits and consequences of refusal of treatment.
    ويجب أن يتم إبلاغ المريض بشكل صحيح مقدّماً عن التدخل المقترَح وأخطاره ومزايا العلاج وعواقب رفض العلاج.
  • Once such a risk is identified, the competent departments have the right to immediately reject the export licence application and terminate the export activity.
    وإذا تبيّن وجود هذا النوع من الأخطار، يحق للدوائر المختصة رفض منح رخصة التصدير المطلوبة على الفور وإنهاء نشاط التصدير.
  • A procedure that minimizes deviations from a four-dimensional (space and time) desired trajectory based on maximizing performance or effectiveness for mission tasks.
    * تحتفظ إيطاليا وسويسرا بالحق في عدم الإخطار إلا بحالات الرفض المتعلقة بالعدد المكنية الواردة في البند 2 - باء - 1 - أ ، و2 - باء - 1 - ب من هذا المرفق.
  • On 13 January 1993, the family was advised that the application was rejected due to not providing a so-called “nominator”.
    وفي 13 كانون الثاني/يناير 1993، تم إخطار الأسرة بأن طلبها رُفِض نظراً لخلوه من اسم من يطلق عليه تعبير "المرشِّح".
  • (59) Where a contract is rejected, the insolvency law should provide for the counterparty to be notified of the rejection and of its rights in respect to making a claim (in particular the time in which the claim should be made).
    (59) ينبغي أن ينص قانون الاعسار على أنه في حالة رفض العقد يجب إخطار الطرف المقابل بهذا الرفض وبحقوقه فيما يتعلق بتقديم مطالبة (لا سيما الوقت الذي ينبغي أن تقدم فيه المطالبة).
  • (62) The insolvency law should specify that where a contract is continued or rejected, the counterparty be given notice of the continuation or rejection, including its rights in respect to submitting a claim and the time in which the claim should be submitted, and permit the counterparty to [object to that decision] [be heard by the court].
    (62) ينبغي أن يحدد قانون الإعسار أنه، في حالة مواصلة العقد أو رفضه، يجب إخطار الطرف المقابل بالمواصلة أو الرفض، بما في ذلك حقوقه فيما يتعلق بتقديم مطالبة والوقت الذي ينبغي أن تقدم فيه المطالبة، وأن يسمح له [بالاعتراض على القرار] [وأن تستمع إليه المحكمة].